Thread
Print

Leucistic Common Koel 白變噪鵑

The Chinese for 'Leucistic' is '白色亞種'.  This is different to '白化' ('Albino').
Nevertheless, your photos are excellent!


[ Last edited by irsychan at 30/09/2016 10:17 ]

TOP

Quote:
Original posted by thui at 30/09/2016 14:24


I believe this is not a correct Chinese translation and is quite misleading indeed as leucistic individuals do not naturally form a subspecies (亞種). A more appropriate and commonly used term would ...
Thank you for the correction.  Yes, 白變 is probably a more popular and better translation for leucistic.  Someone may wish to rectify Wikipedia as well..

TOP

Thread