讚成鳥會訂立一個鳥類錄的中文名稱,並建議所有鳥會的宣傳及印刷品皆採用這會名錄,而鳥會則在有須要時更新名錄。
下列為本人對草擬本的一點建議。
085.5 Amur Falcon阿穆爾隼
阿穆爾是俄羅斯的一個省份,該區曾是中國(清朝)版圖的一部份。有說法阿穆爾是侵掠者對中國土地的一個名稱。雖然我們對該區的歷史不太認識,但用別國的一個省份來命名一種鳥其實是有點怪怪的。正如我們不如將Manchurian Reed Warbler稱為滿州葦鶯一樣(四川柳鶯另作別論)。所以建議採用鄭光美的名錄中的紅腳隼一名。
145 Long-billed Dowitcher長嘴鷸
既然Limnodromus屬已譯做半蹼鷸,為何Limnodromus scolopaceus 要刪減「半蹼」?建議名字不變﹣「長嘴半蹼鷸」。
165 Heuglin's Gull 灰氏銀鷗
不明白休氏跟灰氏有何分別,只是翻譯上的分別或是別有原因?
361 Goodson's Leaf Warbler 古氏(冠紋)柳鶯
如果英文是Goodson's Leaf Warbler 的話還可以。但這鳥種的發現者是E. Hartert,所以英文有時叫Hartert's Warbler,中譯應該是赫氏柳鶯。為免有機會英文名改回Hartert's Warbler 而中文原用古氏而產生誤會,所以還是採用「冠紋柳鶯」較好。
另有「脇」字誤植「脅」字,及繁簡體混淆等,請覆檢。
謝!
Gary