我不是文字學專家, 也認同貴會於正式文件中不使用市井化的詞彙, 但絕不同意張先生所指
Quote:
〝打〞一字實有直接接觸的意思,〝打鳥〞一詞容易引起市民大眾的誤會
.
1. 參與鳥攝後, 我有機會接觸到不同領域的攝影愛好者, 他們玩沙龍攝影的, 很多都自稱"打龍" - 以我理解, "打龍"泛指各類拍攝, 人像風景都是"打". 嫌這個字俗, 可以不用, 但無權過問其他人使用該稱謂的權利.
2. 香港目下普羅大眾並無機會擁有獵槍/狩獵牌照, 打鳥沒有人會認為是指射擊/狩獵雀鳥. 所以這個立論, 無法成立.
3. "打"指攝影, 亦非香港或廣東話專有, 在國內, 在台灣, 一樣聽過. ("鳥來了, 快打啊!", "沒事就去打鳥...")
4. 社會是不斷發展的, 我們的文字用語亦然, 一個新的詞彙, 可能一年半載便盡人皆知. 斷背、豬扒、屈機等詞, 出現沒幾年, 還不是約定俗成, 無人不識? 先不說"打鳥"一詞是否真的只有十年歷史, 確立一個詞彙又何需十年?
5. 如果中文禁"打", 英文的"shoot"實有同樣情況. 貴會有否禁止用"shoot"? 不禁就是歧視囉.
張先生不願意使用"打鳥"、"打雀", 沒有人會干涉. 當然, 印象中也未見過張先生因別人使用該詞彙而粗暴干涉他人. 但某派系人士的所作所為, 有目共睹, 他們憑甚麼對人家說三道四?
[
Last edited by fkm at 10/02/2012 00:47 ]